发布时间: 2023-11-12 18:16:15 作者: 塑料编织袋
11月3日,同济大学人文社科大讲堂“国豪讲坛”发动,首场陈述开讲。这是同济大学推动“人文同济”建造的又一详细举动。
我国翻译协会常务副会长、全国翻译资格考试英语专家委员会主任、我国外文局原副局长兼总编辑黄友义以《让国际读懂我国——国际传达思想和观念的养成》为题,作了“国豪讲坛”首场陈述。
同济校长郑庆华表明,开办国豪讲坛,是由同济大学的基因和任务决议的,学校不只要建造一流的理科和工科,也要建造一流的人文社会科学学科,为师生供给人文精力支撑。讲坛要坚持大师引领,刻画精力;文理兼修,不可偏废;安身全局,为国发声。咱们将从始至终坚持育人的初心,在“人文同济”建造上作出有利探究,更好地担负起新时代新的文明任务,让同济人愈加坚决文明自傲,让学校成为文明滋润之地,服务国家成为文明昌盛的强国。
同济文科工作室主任刘淑妍介绍了“国豪讲坛”的建造计划。“国豪讲坛”将安身我国自主常识系统建构实践,约请海内外各界名师咱们会聚同济,经过继续推出高质量、通识性、多样化的学术讲座,把同济学生培育成为心胸“国之大者”、兼具人文精力与科学精力、堪为“国之英雄”的创新式人才。
“在翻译‘马踏飞燕’时,假如不对其文明背景做弥补,外国友人可能会一脸茫然。”“直译‘Yes, father!’会引起误解。”“咱们都知道蛇皮袋指的是塑料编织袋,但一位外国译者却将它翻译成了用蛇皮做的口袋。”……“国豪讲坛”首场陈述中,黄友义将国际传达中的一个个翻译事例娓娓道来,向同济学子生动阐释了在国际传达工作中,加强言语、思想和文明的有用传达的重要性。他表明,连续数千年的我国文明和文字、思想形式、言语表达各有风格,对外传达我国,需求正视中外文明差异,提高国际传达效能。传达我国,需求跨过中外文明差异,要换位考虑,多向外国友人叙述个人的故事,叙述感动自己的故事,这样简单引发对方的共情。传达我国,需求融通中外的言语,需求完结中外言语、思想和文明的转化,用好外国言语讲好我国故事,然后让国际真实读懂我国。